in , ,

Cânân Ağyar Olmuş Bana

Cânân Ağyar Olmuş Bana

Aşkını İlm-î Kelâma dökmeye
Şair-i yedi kifayetsiz gelir
Dil-i pür-âteşimi söndürmeye
Yedi nehir yedi deniz az gelir

Tutuldum sevdanın en karasına
Vuruldum gözlerinin elasına
Razıdır gönül yârin cefasına
Dil-i dîvâneme cihan dar gelir

Gül kokusu gelir zülfün telinden
Züleyha vurulur gönül telinden
Yusuf Yusuf dökülür bam telinden
Aşk zehrini içen tadı bal gelir

Ağyar
Aşıkam beni mestâne sanmışlar
Âkiller beni dîvâne sanmışlar
Görenler beni yâbâne sanmışlar
Maşukun gamı Âşık’a mest gelir

Âşıkam cânân ağyar olmuş bana
Âşıkam dağ taş cânân olmuş bana
Âşıkam gökler makber olmuş bana
Ecel Mevlidi ’ye Mihriban gelir

Alp Er Tarık

Ağyar Ağyar Ağyar

Eserde kullanılan fotoğraf Ayşen Eren tarafından çekilmiştir.

Eseri Beğendiniz mi?

6 Yorum

Yorum Gönder
  1. Çok harika bir eser olmuş. Divan edebiyatının yoğunlukta olduğu cümleler kullanılmış. Dönemin dışında bir paylaşım olduğu için Çok beğendim. Yüreğinize sağlık

    • Zarif yorumunuz için teşekkür ederim. Bu dönemin kelimeleri bazen hislerimize tercüman olmadığı için araya osmanlıca kelimeler ekleyerek derinlik katmak istedim. Divan edebiyatına benzettiğiniz haklı olarak ama şiiri Halk Edebiyatı koşma nazım biçimi ve 11li hece ölçüsü ile kaleme almıştım.

      Tekrar teşekkür eder, keyifli okumalar dilerim.

  2. Edebiyat dönemlerini tanımaya ve eserlerini okumaya çalışıyorum. Hemen hemen birbirlerini tamamlayan bu dönemlerin birbirlerine benzeyen yönleride olunca yanlış bir ifade de bulunmuşum. Bu konudaki bilgilerinizden dolayı aydınlattığınız için teşekkür ediyorum.

  3. Divan edebiyatından çok hoşlanmamama rağmen eserinize bayıldım diyebilirim. Sözleri kullanmış olmak için kullanmamışsınız. Tüm kelimeleri yerine tam oturtmuşsunuz tebrik ederim.

    • Önceki yorumları okudum da divan edebiyatı olmadığını söylemişsiniz. Bu konularda çok bilgim olmadığı için Osmanlıca kelimeler kullandığınız için, yani günümüz kelimelerini kullanmadığınız için öyle söylemiştim. Siz söylemeden kendimi düzeltmiş oluyum 🙂

      • Çok teşekkür ederim güzel yorumlarınız için. Evet osmanlıca kelimeleri derinlik ve merak uyandırmak için kullandım. “Şairü-i yedi” ifadesi gibi. Yedi güzel adam…

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Merak Ediyorum

Seni Yazamam